The problem with answering this question is to define the term evil. If we mean by the term moral evil, then the answer is an emphatic no. There are two possible ways that evil could have existed, but only if we use an alternate definition such as:
|
|
I form the light, and create darkness:
I make peace, and create evil: I the LORD do all these. |
|
|
I form the light, and create darkness;
I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things. |
|
|
The One forming light and creating darkness,
Causing well-being and creating calamity; I am the LORD who does all these. |
|
|
I form light and create darkness,
I make weal and create woe; I the LORD do all these things. |
|
|
I form the light, and create darkness;
I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things. |
|
|
I form the light and create;
I make peace and create calamity; I am the LORD who does all these things. |
|
|
I form the light and create darkness,
I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things. |
|
|
Forming light and creating darkness,
making peace and creating calamity, I, Jehovah, am doing all these things. |
|
|
I make the light, I create the
darkness,
author alike of prosperity and trouble. I, the LORD, do all these things. |
|
|
I create both light and darkness;
I bring both blessing and disaster. I, the LORD, do all these things. |
|
|
Egw\ h(
kataskeua/saj (Aor. Act. Part.) fw=j,
kai\ poih/saj (Aor. Act. Part.) sko/toj, o( poiw=n (Pres. Act. Part.) ei)rh/nhn, kai\ kti/zwn (Pres. Act. Part.) kaka/: e)gw\ Ku/rioj o( Qeo\j, o( poiw=n pa/nta tau=ta |
|
|
I am he that prepared light, and formed darkness;
who made peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things. |
|
|
formans lucem
et creans
forming light and creating tenebras faciens pacem darkness; fashioning peace et creans malum and creating evil; ego Dominus faciens I, the Lord, (am) fashioning omnia haec all these |
I. A Violent or Chaotic Creation
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Footnotes
1The
original Hebrew word ra' ((ar) was ambiguous
in that it could be used of either natural or moral evil. The two early
translations, the LXX and the Vulgate, left ambiguity in the text, but
many of the modern translations remove the ambiguity in favor of a less
offensive translation (cf. NIV).